Criar uma Loja Virtual Grátis


Total de visitas: 31692
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)


War.and.Peace.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb


Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group



I bought the Pevear/Volokhonsky translation for the Kindle because my ancient Penguin copy has a small font that's tiring on the eyes. (1713-68) had a marked influence on the young Tolstoy, particularly with his Sentimental Journey Through France and Italy(1768), which stands behind Tolstoy's first piece of fiction, 'A History of Yesterday' (1851), and part of which Tolstoy translated. (In my last post, I introduced the strange--strange, to me anyway--use of the phrase "clerical persons" in the Unction scene in Volume 1, Book 1 of War and Peace. I read the Pevear/Volokhonsky translation, and I was absolutely blown away. I am no expert on the subject of course, but would like to perhaps read War and Peace again at christmas time. [3] War and Peace (Pevear/Volokhonsky, Knopf). Tolstoy wrote French for some of the passages for War and Peace. It's a little strange to see War and Peace at 50 and no Anna Karenina or Crime and Punishment in sight given they're generally the more popular translated texts. I have read Crime and Punishment, The Brothers Karamazov, and The Idiot, each translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. The list would have been a little more helpful if they had included the publisher The Pevear and Volokhonsky translations of Tolstoy's works, they say, goes a long way in diminishing the intimidation factor of Leo Tolstoy. Using several examples from Tolstoy's War and Peace, the author gives the reader a whole new look and appreciation into the world of a translator. Of course, for Russian lit I go straight for Pevear & Volokhonsky! So, upon learning from a newspaper article that the publication of a Pevear and Volokhonsky translation of Tolstoy's War and Peace is imminent, it struck me that now would be a good moment for me to tackle that classic tome. In this case (War and Peace), the Kindle edition is NOT the translation that's mentioned in the product description (Pevear and Volokhonsky). War and Peace especially is a transformation and revelation. When Pevear and Volokhonsky translated it, they kept the French with the English translation as a footnote. War and Peace published by Penguin Classics is translated by Anthony Briggs. Most recent fun: a review of War and Peace, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Has anyone read the My favorite War & Peace translation is the one by Pevear & Volokhonsky. A battlefield that starts out crisply beautiful, a golden autumn scene, and gradually transforms into a muddy hell.

Pdf downloads: